The Art of Translation with Marek Kazmierski The Art of Translation with Marek Kazmierski
i
Illustration by Marcel Olczyński
Experiences

The Art of Translation with Marek Kazmierski

The Valdemar Questionnaire
Ernest Valdemar
Reading
time 8 minutes

In the Valdemar Questionnaire, we give voice to translators who reflect on their work and role as intermediaries between languages and cultures. In this instalment of our series, Valdemar takes on Marek Kazmierski, a translator of Polish and author of the featured translation of the chapter “This Fable Along with Others” from the book Professor Inkblot’s Academy by Jan Brzechwa.

You can read Marek’s translation of the excerpt from Jan Brzechwa’s “Professor Inkblot’s Academy” here.

How and why did you become a translator of Polish literature?

Thrilled by the short stories found at the back of Andrzej Stasiuk’s Dukla (a lovely book of his literary ruminations), I just sat down, translated and sent them to the author some 15 years ago. Stasiuk referred me to his German publisher, who owned the rights to all of his works… they never got back to me.

Do you ever regret becoming a translator? (Valdemar wants to know…)

Every time I see news reports about how

Information

You’ve reached your free article’s limit this month. You can get unlimited access to all our articles and audio content with our digital subscription. If you have an active subscription, please log in.

Subscribe

Also read:

The Adventures of Sindbad the Seafarer The Adventures of Sindbad the Seafarer
i
Illustration by Julia Konieczna
Fiction

The Adventures of Sindbad the Seafarer

The First Adventure
Bolesław Leśmian

The Adventures of Sindbad the Seafarer is one of the most beloved Polish books for children. Written in 1913 by one of the greatest Polish poets of the century, Bolesław Leśmian, the book is loosely based on the stories of Sinbad the Sailor from the classic Middle Eastern collection One Thousand and One Nights. However, Leśmian developed this material very differently, introducing completely new episodes and characters, like Sindbad’s poetry-writing uncle, Tarabuk, and his cunning but sympathetic nemesis, the Sea Devil.

In the following excerpt from the book’s First Adventure, we find Sindbad in one of Leśmian’s newly-invented episodes. Our story begins as Sindbad is leaving the palace of King Miraz, to whose daughter he is now engaged, in order to visit the mysterious island of Kassel—the seat of the evil sorcerer Degyal. Perhaps the only thing that makes him a bit uneasy is the king and princess’s strange habit of mispronouncing his name as “Hindbad.” But, for now, this does not seem all that important. 

Continue reading