Ernest Valdemar

is the well-known compiler of the “Bibliotheca Forensica” and author (under the nom de plume of Issachar Marx) of the Polish versions of Schiller’s “Wallenstein” and Rabelais’s “Gargantua”. A resident of Harlem, New York since 1839. A fictional character in one of Edgar Allan Poe’s stories, and a very real patron saint of “Przekrój”’s translators’ questionnaire.
The Art of Translation with Sean Gasper Bye
Art + Stories
Experiences

The Art of Translation with Sean Gasper Bye

Sean Gasper Bye speaks with Valdemar about the difficulties with Adam Mickiewicz, why sophistication is overrated, and his translation of Małgorzata Szejnert’s “Ellis Island: A People’s History”.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas
Art + Stories
Experiences

The Art of Translation with Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas

Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas speak with Valdemar about humour in Polish literature, being a sniper team, and their translation of Tadeusz Dołęga-Mostowicz’s “The Career of Nicodemus Dyzma”.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Marek Kazmierski
Art + Stories
Experiences

The Art of Translation with Marek Kazmierski

Marek Kazmierski speaks with Valdemar about his favourite Polish fictional heroes, flying over the Czersk valley, and his latest translation of Jan Brzechwa’s “Professor Inkblot’s Academy”.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Jim Dingley
Art + Stories
Opinions

The Art of Translation with Jim Dingley

Jim Dingley speaks with Valdemar about his favourite contemporary Belarusian authors, wrestling (with words), and his latest translation of Tania Skarynkina’s “A Large Czesław Miłosz With a Dash of Elvis Presley”.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Jennifer Croft
Art + Stories
Opinions

The Art of Translation with Jennifer Croft

Jennifer Croft speaks with Valdemar about dancing, her upcoming translation of Olga Tokarczuk’s “Books of Jacob”, and Wioletta Greg’s ability to make poetry out of everyday life.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Anna Zaranko
Art + Stories
Opinions

The Art of Translation with Anna Zaranko

Anna Zaranko speaks with Valdemar about the prescience of Kornel Filipowicz, her upcoming project, and when translation becomes like trying to solve a Rubik’s Cube.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Ursula Phillips
Art + Stories
Experiences

The Art of Translation with Ursula Phillips

Ursula Phillips speaks with Valdemar about being a Slavic librarian, the inherent compromises of translation, and wrestling with Adam Mickiewicz.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Miroslaw Lipinski
Art + Stories
Experiences

The Art of Translation with Miroslaw Lipinski

Miroslaw Lipinski speaks with Valdemar about his conversations with (the long-deceased) Grabiński, his love for trains, and returning as Tarzan in a future life.
Ernest Valdemar
The Art of Translation with Antonia Lloyd-Jones
Art + Stories
Experiences

The Art of Translation with Antonia Lloyd-Jones

Antonia Lloyd-Jones speaks with Valdemar about grisly murders, the elegance of Polish, and the lanky ghost of Józef Czapski.
Ernest Valdemar